1 00:00:00,030 --> 00:00:05,900 Soyuzmultfilm Moscow 1954 2 00:00:09,670 --> 00:00:14,400 Orange Throat Based on a story by Vitaliy Bianki 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,400 screenplay Nikolay Erdman 4 00:00:17,400 --> 00:00:23,400 directors Aleksandra Snezhko-Blotskaya, Vladimir Polkovnikov art directors M. Alekseyev, Nadezhda Stroganova 5 00:00:23,400 --> 00:00:28,900 camera Mihail Druyan music Yu. Nikolskiy sound Nikolay Prilutskiy 6 00:00:28,900 --> 00:00:36,900 animators Fyodor Hitruk, Renata Mirenkova, Vyacheslav Kotyonochkin, L. Popov, Faina Yepifanova, B. Butakov, Tatyana Taranovich, Boris Meyerovich, Igor Podgorskiy 7 00:00:36,900 --> 00:00:42,400 artists V. Rodzhero, Ye. Tannenberg, G. Nevzorova assistants G. Lyobarskaya, N. Aravina 8 00:00:42,400 --> 00:00:46,440 voices G. Novozhilova, Valentina Telegina, Mariya Babanova, Irina Gosheva, Yuriy Medvedev, Georgiy Vitsin, 9 00:01:21,440 --> 00:01:39,140 [Lark sings] 10 00:01:41,370 --> 00:01:42,400 It's time! 11 00:01:42,700 --> 00:01:45,670 It's time! It's time! 12 00:01:49,830 --> 00:01:52,810 Good morning, eldest hen! 13 00:01:53,110 --> 00:01:56,820 - Good morning! - Good morning! 14 00:01:57,270 --> 00:01:59,240 Good morning! 15 00:02:00,070 --> 00:02:01,680 Do you hear? 16 00:02:01,830 --> 00:02:08,310 [Lark sings] 17 00:02:08,610 --> 00:02:10,210 It's a lark! 18 00:02:11,040 --> 00:02:14,590 The most difficult and hungry period is behind us. 19 00:02:14,890 --> 00:02:17,070 Spring has come! 20 00:02:17,370 --> 00:02:20,010 It's time to think about nests. 21 00:02:20,310 --> 00:02:22,360 - It's time! - It's time! It's time! 22 00:02:22,660 --> 00:02:23,420 Who will go where? 23 00:02:23,720 --> 00:02:24,830 We'll go in the woods! 24 00:02:25,130 --> 00:02:26,320 We'll go across the river! 25 00:02:26,620 --> 00:02:29,130 We'll go to Knucklebone Hill! 26 00:02:29,430 --> 00:02:31,450 I said "Knucklebone Hill" first! 27 00:02:31,750 --> 00:02:33,780 - No, I was first! - No, I was! 28 00:02:34,080 --> 00:02:36,000 - Don't you touch me! - I will! 29 00:02:36,300 --> 00:02:38,390 - Just you try! - I'll do just that! 30 00:02:38,690 --> 00:02:40,660 - Well, what's with you? - And... you? 31 00:02:40,960 --> 00:02:43,480 Ah, they'll kill each other! 32 00:02:43,780 --> 00:02:46,070 - I'm gonna...! - Oh, you! 33 00:02:46,370 --> 00:02:47,520 So much for ooh you! 34 00:02:47,820 --> 00:02:49,830 What a mess! 35 00:02:50,140 --> 00:02:52,590 - Come on, touch me! - I... I will! 36 00:02:52,890 --> 00:02:56,880 Brovkin! Podkovkin! Stop the fight right now! 37 00:03:00,550 --> 00:03:06,320 If not for her... I'd have given him what for! 38 00:03:06,620 --> 00:03:09,790 Another minute and he would've been finished! 39 00:03:10,090 --> 00:03:11,680 There's enough space for everyone 40 00:03:11,980 --> 00:03:15,860 to build their nests and bring up chicks. 41 00:03:16,160 --> 00:03:18,640 - Remember... - Huh? What? 42 00:03:18,940 --> 00:03:24,530 The hen that will raise the most young partridges 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,960 will be greatly honored. 44 00:03:27,260 --> 00:03:31,720 This hen in the winter will drive a large herd, 45 00:03:32,020 --> 00:03:35,850 and all will have to obey her. 46 00:03:36,150 --> 00:03:43,230 And now - may you have a happy summer and fine chicks! 47 00:03:44,030 --> 00:03:47,890 Good-bye! Until the fall! 48 00:04:03,630 --> 00:04:05,430 Isn't it nice here? 49 00:04:05,730 --> 00:04:09,810 When I'm with you, everywhere is nice! 50 00:04:10,110 --> 00:04:18,060 But however nice it is for me, it's going to be lousy for Brovkin! 51 00:04:44,280 --> 00:04:47,210 [Cry] Cherry vyak! Cherry vyak! 52 00:04:49,970 --> 00:04:53,140 [Cry] Cherry vyak! Cherry vyak! 53 00:04:56,230 --> 00:04:59,450 [Cry] Cherry vyak! Cherry vyak! 54 00:05:03,150 --> 00:05:09,120 Tell me, was that you screaming "Cherry vyak! Cherry vyak"? 55 00:05:09,420 --> 00:05:13,410 I do not scream, I sing. 56 00:05:13,710 --> 00:05:18,530 Sing? Excuse me, I did not realize. 57 00:05:18,830 --> 00:05:20,700 Please do not be angry with me! 58 00:05:21,000 --> 00:05:23,330 Believe me, I did not wish to offend you! 59 00:05:23,630 --> 00:05:26,080 Actually, I never get angry, 60 00:05:27,850 --> 00:05:32,260 I have a very... good... temperament! 61 00:06:00,790 --> 00:06:03,740 Ha, that'll teach him! 62 00:06:04,040 --> 00:06:08,780 - Who were you fighting with> - Brovkin. Stupid little rooster! 63 00:06:09,080 --> 00:06:11,910 You saw the way I hit him? 64 00:06:12,210 --> 00:06:14,070 But why were you fighting? 65 00:06:14,370 --> 00:06:16,400 How could I not fight him, if we're both roosters, 66 00:06:16,700 --> 00:06:19,340 and neighbours besides? 67 00:06:19,640 --> 00:06:22,520 - Oh! - What's the matter? 68 00:06:22,820 --> 00:06:29,180 - I'm also your neighbour! - [Laughs] But you're not a rooster! 69 00:06:29,480 --> 00:06:32,030 Believe me, I am pleased to meet you! 70 00:06:32,330 --> 00:06:34,960 Furthermore, I'll even introduce you 71 00:06:35,260 --> 00:06:39,600 to my wife - a very clever hen! 72 00:06:39,900 --> 00:06:44,600 As soon as we weave our nest, come visit us. 73 00:06:44,900 --> 00:06:46,660 And when will you weave it? 74 00:06:46,960 --> 00:06:49,800 "When the rye rises" - 75 00:06:50,100 --> 00:06:54,770 so said my wife, Orange Throat. 76 00:07:31,870 --> 00:07:34,620 Hello, lark! 77 00:07:34,920 --> 00:07:37,100 Hello, swallows! 78 00:07:38,220 --> 00:07:40,110 Aren't you a little early? 79 00:07:40,410 --> 00:07:44,960 Not at all. See how the rye has risen! 80 00:07:49,340 --> 00:07:52,970 Podkovkin! Podkovkin! 81 00:07:53,270 --> 00:07:54,900 I'm here! 82 00:07:57,950 --> 00:08:02,630 - Is the nest ready? - It's ready. 83 00:08:02,930 --> 00:08:07,600 My dear, meet - our neighbor! 84 00:08:07,900 --> 00:08:11,670 I'm very glad to meet you! Do come in! 85 00:08:11,970 --> 00:08:16,440 - Is it not cozy? - It is! 86 00:08:16,740 --> 00:08:20,030 A very nice little nest! 87 00:08:20,330 --> 00:08:22,940 It looks charming! 88 00:08:23,240 --> 00:08:25,800 Believe me, I have never been anywhere else as nice! 89 00:08:26,100 --> 00:08:28,810 Perhaps you will sing us something? 90 00:08:29,110 --> 00:08:30,740 With pleasure! 91 00:08:31,040 --> 00:08:35,780 My dear, in order to double the pleasure you receive, 92 00:08:36,080 --> 00:08:39,150 I will sing with him! 93 00:08:39,450 --> 00:08:42,000 Let's start! [Cough] 94 00:08:42,300 --> 00:08:48,630 [Lark sings] 95 00:08:48,930 --> 00:08:51,390 Cherry vyak! Cherry vyaak! 96 00:08:52,850 --> 00:08:57,950 Go on! You both have such beautiful voices! 97 00:08:58,250 --> 00:09:04,940 [Lark sings] 98 00:09:05,240 --> 00:09:07,730 Cherry vyak! Cherry vyaak! 99 00:09:08,030 --> 00:09:11,100 I'm sorry, my voice is off today! 100 00:09:11,400 --> 00:09:14,740 This happens even to me! 101 00:09:15,040 --> 00:09:17,550 I will sing for you next time. 102 00:09:17,850 --> 00:09:20,740 Don't forget and be sure to come and see us 103 00:09:21,040 --> 00:09:23,840 when we have children. 104 00:09:24,140 --> 00:09:25,790 And when will that be? 105 00:09:26,090 --> 00:09:28,260 When the rye blooms. 106 00:09:31,020 --> 00:09:35,580 Time to sleep! Time to sleep! 107 00:09:35,890 --> 00:09:37,560 Is it so late already? 108 00:09:39,240 --> 00:09:40,850 Good night! 109 00:10:03,160 --> 00:10:07,050 Hello, it's me. The rye has blossomed. 110 00:10:07,350 --> 00:10:09,020 And we have children! 111 00:10:09,320 --> 00:10:13,210 Astonishing! Newly born, but already so fast! 112 00:10:13,510 --> 00:10:16,980 My chicks can only raise their heads a little and open their mouths. 113 00:10:17,280 --> 00:10:19,830 Oh, you'll see more than that! 114 00:10:20,130 --> 00:10:23,130 Ko-ko! Ko-ko-ko! 115 00:10:32,400 --> 00:10:33,650 Follow me! 116 00:10:42,790 --> 00:10:45,730 Here, this is a good place! 117 00:10:46,030 --> 00:10:48,890 And very well-suited for a children's playground! 118 00:10:49,190 --> 00:10:51,240 Thank you, Podkovkin! 119 00:11:03,820 --> 00:11:06,170 Cheep! Cheep-cheep-cheep! 120 00:11:06,470 --> 00:11:07,760 Run here! 121 00:11:15,460 --> 00:11:17,030 Oh! 122 00:11:17,330 --> 00:11:19,160 I think I ate it! 123 00:11:22,080 --> 00:11:23,790 How capable your kids are! 124 00:11:24,090 --> 00:11:28,110 I, for one, at their age did not know how to fly yet. 125 00:11:28,410 --> 00:11:35,560 But now you fly so well that no falcon could catch you! 126 00:11:35,860 --> 00:11:40,570 "Falcon," you say. But let me ask you, 127 00:11:40,870 --> 00:11:45,780 What will you do with your children if, God forbid, 128 00:11:46,080 --> 00:11:49,040 a falcon were to actually come flying? 129 00:11:49,340 --> 00:11:53,970 In that case, I'll do this: Cherry vyak! 130 00:11:55,900 --> 00:11:58,910 Hocus-pocus-cherverokus! [Laughs] 131 00:11:59,210 --> 00:12:02,630 One, two, three, Cherverri! 132 00:12:05,270 --> 00:12:09,050 I can only spread my wings in wonder! Astonishing! 133 00:12:09,350 --> 00:12:12,410 Well, I shan't intrude on your time. Goodbye. 134 00:12:12,710 --> 00:12:18,320 When the rye is harvested, look for us where the flax grows. 135 00:12:18,620 --> 00:12:21,080 - Please do visit! - With pleasure! 136 00:12:48,960 --> 00:12:51,800 Look, the Brovkins! 137 00:12:57,540 --> 00:13:05,070 [Alarming music] 138 00:13:09,210 --> 00:13:12,630 Their children are pretty charming! 139 00:13:12,930 --> 00:13:18,410 [Laughs] You're always exaggerating! They're nothing special! 140 00:13:18,710 --> 00:13:21,540 Do not be too demanding, dear! 141 00:13:21,840 --> 00:13:27,360 [Orange Throat]: They cannot all be so handsome as ours! 142 00:13:27,660 --> 00:13:30,920 Look, it's Podkovkin! 143 00:13:31,220 --> 00:13:33,560 Their kids aren't bad at all! 144 00:13:33,860 --> 00:13:36,690 I cannot agree with that! They're very commonplace! 145 00:13:36,990 --> 00:13:42,990 Of course, if you compare them with handsome chicks as ours. 146 00:13:47,880 --> 00:13:49,000 Chirrvi! 147 00:14:03,630 --> 00:14:05,180 Did you see that? 148 00:14:05,480 --> 00:14:08,140 Awful! Awful! 149 00:14:08,440 --> 00:14:12,310 Blue Nose! Such a fine hen! 150 00:14:12,610 --> 00:14:14,830 Poor Brovkin! 151 00:14:15,130 --> 00:14:19,130 He was a brave and noble rooster! 152 00:14:19,430 --> 00:14:20,950 And their children? 153 00:14:21,250 --> 00:14:23,980 The poor Brovkin tots, where are they? 154 00:14:24,280 --> 00:14:28,130 Ko-ko! Ko-ko! Ko-ko! 155 00:14:41,270 --> 00:14:47,240 I'll replace their mother and bring them up as my own children. 156 00:14:47,540 --> 00:14:51,830 You want to adopt them? But you have so many of your own... 157 00:14:52,130 --> 00:14:57,340 Quiet, quiet. We cannot let the orphans perish, with no one looking after them! 158 00:14:57,640 --> 00:15:00,630 That's noble! 159 00:15:07,130 --> 00:15:09,940 Podkovkin! Podkovkin! 160 00:15:10,240 --> 00:15:11,670 I'm here! 161 00:15:14,750 --> 00:15:17,170 - You have moved? - We've moved. 162 00:15:17,470 --> 00:15:20,250 - And the children? - They're studying. 163 00:15:20,550 --> 00:15:22,090 Children! 164 00:15:22,390 --> 00:15:28,160 If she is educated, a young partridge need never be at a loss! 165 00:15:28,460 --> 00:15:32,570 Let's say that an enemy is approaching. 166 00:15:32,870 --> 00:15:35,690 What are our enemies? 167 00:15:35,990 --> 00:15:38,370 - Kites! [Podkovkin]: - What else? 168 00:15:38,670 --> 00:15:40,210 Hawks! 169 00:15:40,510 --> 00:15:43,140 And the most terrible? 170 00:15:43,440 --> 00:15:45,710 Boys! 171 00:15:46,010 --> 00:15:47,380 With slingshots! 172 00:15:47,680 --> 00:15:49,240 That's right! 173 00:15:49,540 --> 00:15:53,450 Dear neighbor, would you please, for clarity's sake, 174 00:15:53,750 --> 00:15:56,490 imitate a boy? 175 00:15:56,790 --> 00:15:59,230 To be honest, I've never attempted it. 176 00:15:59,530 --> 00:16:03,310 But if this is necessary, I will try. 177 00:16:03,610 --> 00:16:07,380 Hide and appear suddenly. 178 00:16:13,740 --> 00:16:16,360 [Podkovkin]: Attention ... 179 00:16:16,660 --> 00:16:17,970 Come out! 180 00:16:28,350 --> 00:16:33,720 Now we stretch out like so... 181 00:16:34,020 --> 00:16:37,420 and get away safely, using the grass for cover! 182 00:16:37,720 --> 00:16:39,200 Ba-boom! 183 00:16:42,430 --> 00:16:47,130 - How was it? - Wonderful! Very good! 184 00:16:47,430 --> 00:16:50,680 Time to sleep! Time to sleep! 185 00:16:58,610 --> 00:16:59,690 Not like that, not like that! 186 00:17:02,100 --> 00:17:05,310 Is it correct to sleep with one's tail to the enemy? 187 00:17:05,610 --> 00:17:09,480 One should always have one's nose facing the enemy! 188 00:17:15,720 --> 00:17:17,250 Good night! 189 00:17:45,670 --> 00:17:48,480 - Everyone's here? - [Chorus] Everyone! 190 00:17:48,780 --> 00:17:52,040 It's time to choose the elder hen! 191 00:17:52,340 --> 00:17:57,350 Let's vote for Red Tail! She brought nine children! 192 00:17:57,650 --> 00:18:00,400 And my wife has ten! 193 00:18:00,700 --> 00:18:02,740 And mine has twelve! 194 00:18:03,040 --> 00:18:05,490 A minute of your attention! 195 00:18:05,790 --> 00:18:07,910 What's that over there? 196 00:18:15,820 --> 00:18:17,800 How many chicks are there? 197 00:18:18,100 --> 00:18:20,320 Twenty-four. 198 00:18:22,140 --> 00:18:26,380 Rooster: - All yours? - All mine! 199 00:18:26,680 --> 00:18:31,210 I propose that we select Orange Throat! 200 00:18:31,510 --> 00:18:36,270 [Clapping] 201 00:18:36,570 --> 00:18:39,250 Thank you for the honour! 202 00:18:43,670 --> 00:18:45,370 Larks! 203 00:18:45,670 --> 00:18:48,050 What if our neighbour is amongst them? 204 00:18:48,350 --> 00:18:51,830 Neighbour! Neighbour! 205 00:18:52,130 --> 00:18:54,780 Everyone, shout! 206 00:18:55,080 --> 00:18:56,970 [Chorus shouts:] Neighbour! 207 00:19:04,140 --> 00:19:08,860 - My dear neighbour! - Just a minute! 208 00:19:09,160 --> 00:19:16,470 - My wife has been elected head hen! - Oh! Congratulations... 209 00:19:18,010 --> 00:19:22,410 - I congratulate with all my soul! - I thank you with all my heart! 210 00:19:22,710 --> 00:19:25,570 I wish you all a happy wintering! 211 00:19:28,460 --> 00:19:31,950 - Have a pleasant journey! [Skylark]: - Until the spring! 212 00:19:32,250 --> 00:19:35,550 - Until the spring! - Until the spring! 213 00:19:39,200 --> 00:19:42,370 Until the spring! 214 00:19:53,620 --> 00:19:57,910 The End Subs by Eus (2012), corrected by Niffiwan (2022), timings by Elena